< Titus 3 >
1 Remind them to follow what rulers tell them to do, and to obey authorities. They should always be ready to do what is good.
Rappelle aux fidèles qu'ils ont à se soumettre aux autorités, aux, puissances, à leur obéir, à être prêts à faire le bien;
2 They should not speak badly about anyone, and they should not be argumentative. Tell them to show gentleness and kindness to everyone.
à ne dire de mal de personne, à être paisibles, indulgents, à se montrer doux envers tout le monde.
3 For there was a time when we too were foolish and disobedient. We were deceived and slaves to various desires and pleasures. We lived wicked lives full of jealousy, hateful people hating one another.
Nous aussi étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, esclaves de toutes sortes de plaisirs et de passions, vivant dans la méchanceté et la jalousie, ne méritant que la haine et nous haïssant les uns les autres.
4 But when the goodness and love of God our Savior was revealed, he saved us,
Mais quand a paru la bonté, l'amour pour les hommes de Dieu notre Sauveur,
5 not because of anything good that we've done, but because of his mercy. He did this through the cleansing of rebirth and renewal of the Holy Spirit,
nous avons été sauvés, non parce que nous avions accompli des oeuvres de justice, mais parce qu'il est miséricordieux; il nous a purifiés, régénérés, renouvelés par l'Esprit saint
6 which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior.
qu'il a libéralement répandu sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
7 Now that we are set right by his grace we have become heirs having the hope of eternal life. (aiōnios )
C'est ainsi que justifiés par sa grâce, nous devenons, en espérance, héritiers de la vie éternelle. (aiōnios )
8 You can trust what I'm saying, and I want you to emphasize these instructions so that those who trust in God will think seriously about them and continue to do good. They are excellent and helpful for everyone.
Le fait est certain, et je veux que tu les en persuades, afin que ceux qui ont cru en Dieu se mettent à faire de bonnes oeuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
9 Avoid pointless discussions, and obsessions about ancestry. Don't get into arguments, and avoid fights over the Jewish laws—they're useless and don't help at all.
Quant aux sottes questions, aux généalogies, aux querelles et aux discussions sur la Loi, écarte-les; tout cela est frivole et inutile.
10 Warn someone who is divisive once, and then again—after that don't pay them any attention,
Tu rompras après deux avertissements avec celui qui fomente des divisions;
11 realizing that they're perverse and sinful and have condemned themselves.
ces gens-là, sache-le, sont coupables, pervertis et se condamnent eux-mêmes.
12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, try and come to me at Nicopolis because I'm planning to spend the winter there.
Dès que je t'aurai envoyé soit Artémas, soit Tychique, tache de me rejoindre à Nicopolis, car je me suis décidé à y passer l'hiver.
13 Do all you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that they have everything they need.
Tu auras bien soin de Zénas, le docteur de la Loi, et d'Apollon, quand ils partiront; qu'il ne leur manque rien.
14 May our people learn the habit of doing good in providing for the daily needs of others. They need to be productive!
Les nôtres aussi doivent apprendre, dans les cas urgents, à pratiquer de bonnes oeuvres et ainsi à ne pas rester stériles.
15 Everyone here with me sends their greetings. Give our best wishes to those who love us, those who trust in God. May grace be with you all.
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue les croyants qui nous aiment.