< Song of Solomon 1 >

1 Solomon's song of songs.
Il Cantico de' cantici di Salomone.
2 Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
BACIMI egli de' baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori [son] migliori che il vino.
3 I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
Per l'odore de' tuoi preziosi olii [odoriferi], (Il tuo nome [è] un olio [odorifero] sparso), Ti amano le fanciulle.
4 Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli [uomini] diritti ti amano.
5 I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
O figliuole di Gerusalemme, io [son] bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
Non riguardate che io [son] bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co' suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che [è] mia.
7 My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
O [tu], il qual l'anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi [la greggia], [Ed] ove tu [la] fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una [donna] velata Presso alle mandre de' tuoi compagni?
8 If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
Se tu nol sai, o la più bella d'infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de' pastori.
9 My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle [Che sono] a' carri di Faraone.
10 Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
Le tue guance son belle ne' [lor] fregi, E il tuo collo ne' [suoi] monili.
11 Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
Noi ti faremo de' fregi d'oro Con punti d'argento.
12 As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
Mentre il re [è] nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.
13 My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
Il mio amico m'[è] un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.
14 My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
Il mio amico m'[è] un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
15 Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi [somigliano quelli de]' colombi.
16 And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio [è] verdeggiante.
17 with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.
Le travi delle nostre case [son] di cedri, I nostri palchi [son] di cipressi.

< Song of Solomon 1 >