< Song of Solomon 1 >
1 Solomon's song of songs.
Énekek éneke, mely Salamoné.
2 Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
3 I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
4 Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
5 I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
6 Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
7 My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
8 If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
9 My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
10 Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
11 Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
12 As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
13 My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
14 My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
15 Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
16 And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
17 with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.
A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.