< Song of Solomon 1 >
1 Solomon's song of songs.
Énekek éneke, Salamontól.
2 Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.