< Song of Solomon 1 >
1 Solomon's song of songs.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。