< Song of Solomon 8 >

1 How I wish you were like a brother to me, one who nursed at my mother's breasts! Then if I met you on the street I could kiss you and no one would tell me off.
מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי
2 Then I could take you home to my mother's house, where she used to teach me. I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranate.
אנהגך אביאך אל בית אמי--תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני
3 He supports my head with his left hand, and holds me close with his right.
שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני
4 Women of Jerusalem, swear to me that you won't disturb our love until the right time.
השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ
5 Who is this coming in from the wilderness holding her love close to her? Woman: I woke you up under the apple tree where your mother conceived you, and where she gave birth to you.
מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך--שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך
6 Stamp my name as a seal on your heart, like a seal on your arm, for love is strong as death, passion as unyielding as the grave—its arrows flash like fire, a blazing flame of the Lord. (Sheol h7585)
שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך--כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה--רשפי אש שלהבתיה (Sheol h7585)
7 Floods of water cannot extinguish love; rivers cannot submerge it. If a man offered everything he owned in order to buy love he would be completely rejected.
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו
8 We have a younger sister whose breasts are still small. What shall we do for our sister when someone asks to marry her?
אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה
9 If she is a wall, we will build a silver tower on it. But if she is a door, we will bar the way with cedar planks.
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז
10 I am a wall, and my breasts are like towers. So when he looks at me he's happy!
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום
11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon which he leased to tenant farmers. Each of them paid him one thousand silver coins for the fruit it produced.
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף
12 But I own my vineyard, it is mine alone. One thousand silver coins are for you, Solomon, and two hundred for those who look after it.
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו
13 My darling, sitting there in the gardens with companions listening to you—please talk to me!
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני
14 Come quickly, my love! Be like a gazelle or a young deer on the mountains of spices.
ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים--על הרי בשמים

< Song of Solomon 8 >