< Song of Solomon 2 >
1 I'm just a flower from the plain of Sharon, a lily found in the valleys.
Ich bin die Narcisse der Saronsflur, die Lilie der Thäler.
2 Just as a lily stands out among the brambles, so you, my darling, stand out among other women.
Wie eine Lilie unter den Dornen, so meine Freundin unter den Mädchen.
3 My love is like an apple tree among the forest trees, compared to other young men. I love to sit down in his shade and his fruit tastes sweet to me.
Wie ein Apfelbaum unter des Waldes Bäumen, so mein Geliebter unter den Knaben. In seinem Schatten saß ich so gern, und seine Frucht war meinem Gaumen süß.
4 He took me to drink of his wine, wanting to show his love for me.
Er führte mich zum Weinhause hin, und seine Fahne über mir war Liebe.
5 Feed me raisins to give me energy, give me apples to revive me, for love has made me weak!
O stärkt mich mit Traubenkuchen, erquickt mich mit Äpfeln, denn ich bin liebeskrank.
6 He supports my head with his left hand, and holds me close with his right.
Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte herze mich.
7 Women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or the wild deer that you won't disturb our love until the right time.
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hinden auf der Flur: O weckt nicht auf, erweckt nicht die Liebe, bis ihr's gefällt!
8 Listen! I hear the voice of my love! Look! Here he comes, leaping on the mountains, skipping over the hills—
Horch! mein Geliebter! Sieh, da kommt er, springt über die Berge, hüpft über die Hügel.
9 my love is like a gazelle or a young deer! Look, he's there, standing behind our wall, looking through the window, peering through the screen.
Mein Geliebter gleicht einem Reh oder dem jungen Hirsche. Schon steht er hinter unserer Mauer, späht durch das Fenster, blickt durch das Gitter.
10 My love calls out to me, “Get up, my darling, my beautiful girl, and come away with me! Just look!
Mein Geliebter hebt an und spricht zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch!
11 Winter has finished; the rains are over and gone.
Denn der Winter ist ja vorüber, der Regen vorbei, vergangen.
12 Flowers are blooming everywhere; the time when birds sing has come; the call of the turtledove is heard in the countryside.
Die Blumen zeigen sich im Lande, die Zeit ist gekommen, den Weinstock zu beschneiden, und der Turteltaube Ruf läßt sich in unserem Lande hören.
13 Fig trees start producing ripe fruit, while grape vines blossom, giving off their fragrance. Get up, my darling, my beautiful girl, and come away with me!”
Der Feigenbaum - schon reifen seine Früchte, und die Reben, in Blüte, verbreiten Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch!
14 My dove is out of sight in the crevices of the rock, in the hiding places of the cliff. Please let me see you! Let me hear you! For you speak so sweetly, and you look so beautiful!
Meine Taube in den Felsspalten, im Versteck der Klippen, laß mich deinen Anblick genießen, laß mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süß, und dein Anblick lieblich.
15 Catch the foxes for us, all the little foxes that come and destroy the vineyards, our vineyards that are in bloom!
Fangt uns Füchse, kleine Füchse, die Weinbergsverderber, denn unsere Weinberge stehen in Blüte.
16 My love is mine, and I am his! He feeds among the lilies,
Mein Geliebter ist mein und ich bin sein, der in den Lilien weidet.
17 until the morning breezes blow and the shadows disappear. Come back to me, my love, and be like a gazelle or a young deer on the split mountains.
Bis der Tag sich verkühlt, und die Schatten fliehn, kehre um, mein Geliebter, und gleiche dem Reh, oder dem jungen Hirsch auf den Malobathronbergen.