< Song of Solomon 1 >

1 Solomon's song of songs.
Cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
[Ela]: Beije-me ele com os beijos de sua boca, porque teu amor é melhor do que o vinho.
3 I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
O cheiro dos teus perfumes é agradável; teu nome é [como] perfume sendo derramado, por isso as virgens te amam.
4 Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
Toma-me contigo, e corramos; traga-me o rei aos seus quartos.[Moças]: Em ti nos alegraremos e nos encheremos de alegria; nos agradaremos mais de teu amor do que do vinho; [Ela]: Elas estão certas em te amar;
5 I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Eu sou morena, porém bela, ó filhas de Jerusalém: [morena] como as tendas de Quedar, [bela] como as cortinas de Salomão.
6 Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
Não fiquem me olhando por eu ser morena, pois o sol brilhou sobre mim; os filhos de minha mãe se irritaram contra mim, [e] me puseram para cuidar de vinhas; [porém] minha própria vinha, que me pertence, não cuidei.
7 My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
Dize-me, amado de minha alma: onde apascentas [o teu gado]? Onde [o] recolhes ao meio- dia? Para que ficaria eu como que coberta com um véu por entre os gados de teus colegas?
8 If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
[Ele]: Se tu, a mais bela entre as mulheres, não sabes, sai pelos rastros das ovelhas, e apascenta tuas cabras junto às tendas dos pastores.
9 My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
Agradáveis são tuas laterais da face entre os enfeites, teu pescoço entre os colares.
11 Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
Enfeites de ouro faremos para ti, com detalhes de prata.
12 As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
[Ela]: Enquanto o rei está sentado à sua mesa, meu nardo dá a sua fragrância.
13 My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
Meu amado é para mim [como] um saquinho de mirra que passa a noite entre meus seios;
14 My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
Meu amado é para mim [como] um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
15 Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
[Ele]: Como tu és bela, minha querida! Como tu és bela! Teus olhos são [como] pombas.
16 And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
[Ela]: Como tu és belo, meu amado! Como [tu és] agradável! E o nosso leito se enche de folhagens.
17 with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.
As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.

< Song of Solomon 1 >