< Song of Solomon 1 >

1 Solomon's song of songs.
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< Song of Solomon 1 >