< Song of Solomon 1 >

1 Solomon's song of songs.
Alta kanto de Salomono.
2 Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
Ho, li kisu min per kisoj de sia buŝo! Ĉar via amo estas pli bona, ol vino.
3 I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
Ho, kiel bonodoras viaj aromaĵoj! Via nomo similas al elverŝita oleo; Tial la fraŭlinoj amas vin.
4 Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
Altiru min; ni postkuros vin. La reĝo envenigu min en siajn ĉambrojn; Ho, ni ĝojos kaj gajiĝos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
5 I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Mi estas nigra, tamen beleta, Ho filinoj de Jerusalem, Kiel la tendoj de Kedar, Kiel la tapetoj de Salomono.
6 Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraŭ mi; Ili faris min gardistino de la vinberĝardenoj; Mian propran vinberĝardenon mi ne gardis.
7 My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi paŝtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino Ĉe la brutaroj de viaj kamaradoj?
8 If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
Se vi ne scias tion, ho belulino inter virinoj, Sekvu la paŝojn de la ŝafaro, Kaj paŝtu viajn kapridojn ĉe la tendoj de la paŝtistoj.
9 My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
Al la ĉevalino en la ĉaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
10 Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la laĉoj de perloj.
11 Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun arĝentaj enkrustaĵoj.
12 As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
Dum la reĝo sidas ĉe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
13 My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
14 My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinberĝardenoj de En-Gedi.
15 Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel ĉe kolomboj.
16 And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
Ho, vi estas bela, mia amato, kaj ĉarma; Nia lito estas kiel freŝaj herboj;
17 with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.
La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj ĉevronoj estas abiaj.

< Song of Solomon 1 >