< Romans 7 >

1 Brothers and sisters, (I'm speaking here to people who know the law), don't you see that the law has authority over someone only while they're alive?
O ry longo, (ie itaroñako o mahafohiñe Hake) nofi’ areo hao te fehè’ i Hake t’indaty t’ie mbe veloñe?
2 For example, a married woman is bound by the law to her husband while he's alive, but if he dies, she's released from this legal obligation to him.
Fa ampifetrehe’ i Hake amy vali’ey ty rakemba naho mbe veloñe i rangahey, ie mihomake indatiy, le votsotse amy Hake mamahotse aze amy vali’eiy.
3 So if she lives with another man while her husband is alive, she would be committing adultery. However, if her husband dies and then she marries another man, she wouldn't be guilty of adultery.
Aa naho anakeza’ ondaty ty rakemba manam-baly le atao t’ie tsy vokatse. Fe naho mihomake i vali’ey, le haha amy Hake re, vaho tsy karapilo t’ie engae’ ondaty.
4 In the same way, my friends, you've become dead to the law through the body of Christ, and so now you belong to someone else—Christ, who was raised from the dead so that we could live a productive life for God.
Ie amy zao ry longo, ty Fañòva’ i Norizañeiy ty nivetraha’ areo amy Hake, hireketa’ areo ami’ty hafa, amy nampitroareñe amy havilasiy, hamokaran-tika ho an’ Andrianañahare.
5 While we were controlled by old nature, our sinful desires (as revealed by the law) were at work within us and resulted in death.
Itika tamy nofotsey, le nitoloñe an-tsandriñe ao o draon-kakeo nisigihe’ i Hake hamokara’e fihomahañeo.
6 But now we've been set free from the law, and have died to what kept us in chains, so that we can serve in the newness of the spirit and not the old letter of the law.
F’ie votsots’ amy Hake henaneo, nivetrake amy namaho­tsey, hitoroñe ami’ty nañavaoe’ i Arofoy fa tsy am-pimanemanean-tsokitse hambo’e.
7 So what do we conclude? That the law is sin? Of course not! I wouldn't have known what sin was unless the law defined it. I wouldn't have realized that wanting to have other people's things for myself was wrong without the law that says, “Don't desire for yourself what belongs to someone else.”
Aa le inoñe ty ho asan-tikañe? Hakeo hao t’i Hake? Sondo’e! Fa tsy ho napotako ty atao tahiñe naho tsy t’i Hake, le tsy ho nihaiko ze atao fitsikirihañe naho tsy nafè’ i Hake ty hoe, Ko mihàñe.
8 But through this commandment sin found a way to stir up in me all kinds of selfish desires—for without law, sin is dead.
I tahiñey, ie nampahazoa’ i liliy lalañe, nitrobo ze atao fikirañañe amako, fa naho tsy eo Hake, tsy eo tahiñe.
9 I used to live without realizing what the law really meant, but when I understood the implications of that commandment, then sin came back to life, and I died.
Niveloñe hey iraho taolo t’ie tsy aman-Kake; fe niavy i liliy, le nibodan-ko veloñe o tahiñeo vaho nikenkan-draho;
10 I discovered that the very commandment that was meant to bring life brought death instead,
i fañè ho ninday haveloñey, te mone namono ahy.
11 because sin found a way through the commandment to deceive me, and used the commandment to kill me!
I hakeoy, ie nampahazoa’ i liliy lalañe, namañahy ahy, vaho ie ty namono ahy.
12 However, the law is holy, and the commandment is holy, right, and good.
Aa le Masiñe t’i Hake, le miavake naho vantañe vaho soa o lilio.
13 Now would something that is good kill me? Of course not! But sin shows itself to be sin by using good to cause my death. So by means of the commandment, it's revealed how evil sin really is.
Aa vaho fihomahañe amako hao i soay? Sondo’e! Fa i tahiñey, hampiborahañe ty hakeo, nitoloñe fihomahañe amako amy soay, hampidodea’ i Hake ty halo-tsere’ o tahiñeo.
14 We realize that the law is spiritual; but I'm all-too-human, a slave to sin.
Fohintika te añ’arofo t’i Hake, f’ie ama’ nofotse naletake hondevon-kakeo.
15 I really don't understand what I'm doing. I do the things I don't want to do, and what I hate doing, that's what I do!
Tsy apotako o ­anoekoo; le tsy anoeko o satrikoo, te mone i hejekoy ty anoeko.
16 But if I'm saying that I do what I don't want to, this shows that I admit the law is good and right.
Aa naho anoeko i tsy satrikoy, le iantofako te soa t’i Hake.
17 So it's no longer me who does this, but sin living in me—
Ie henaneo tsy izaho ty manao, fa ty hakeo mitoboke an-troko ato.
18 for I know that there's nothing good in me as far as my sinful human nature is concerned. Even though I want to do good, I'm just not able to do it.
Apotako te tsy imoneñan-kasoa ty nofoko toy. Toe amam-pisalalan-draho, fe tsy ta­fete’e ty fanoan-tsoa.
19 The good I want to do, I don't do; while the evil I don't want to do, that's what I end up doing!
I soa satrieko hanoeñey tsy anoeko, fe i raty hejekoy ty toloñako.
20 However, if I'm doing what I don't want to, then it's no longer me doing it, but sin living in me.
Aa naho anoeko i raha hejekoy, le tsy izaho ty mitoloñe, fa o tahiñe mitsotsefotse amakoo.
21 This is the principle I've discovered: if I want to do what's good, evil is always there too.
Treako amy zao ty lily toy, t’ie manitra hanao soa, amako ty raty.
22 My inner self is delighted with God's law,
Toe iantofako an-kafalean-troke i Han’ Añaharey;
23 but I see a different law at work within me that is at war with the law my mind has decided to follow, making me a prisoner of the law of sin that is within me.
fe mahatrea hake hafa am-pangefangen-tsandriko ato mifandraparapake amy Hake am-pi­tsakoreako atoañey mandrohy ahy amy ha’ o tahiñe am-pangefangekooy.
24 I'm totally miserable! Who will rescue me from this body that's causing my death? Thank God—for he does this through Jesus Christ our Lord!
Hete, ondaty mavoin-draho! Ia ty hañaha ahy ami’ty sandrim-pihomahañe toy?
25 Here's the situation: while I myself choose with my mind to obey God's law, my human nature obeys the law of sin.
Andriañeko t’i Andrianañahare añamy Talèntika Iesoà Norizañey. Ie amy zao mito­roñe i Han’ Añaharey iraho an-troke ao, naho i ha’ o tahiñeoy ami’ty sandriko hambo’e toy.

< Romans 7 >