< Romans 2 >

1 So if you judge others you don't have any excuse, whoever you are! For in whatever way you condemn others, you're judging yourself, because you're doing the same things.
Nakima u na he ni sen nyu wu ndji u sharantawa, Nakima ikpi wa u si sharantawa nitu bari, u wuu tume ni tume. Nakima u sharantawa u si tie kpi bi yi ngame.
2 We know that God's judgment on those who do such things is based on truth.
Naki ki toh ndji i tron Irji a njanji ani ye joku ni biwa ba ti kpie baki.
3 When you judge them do you really think that you however can avoid God's judgment?
Nakima ka toh wayi wu indji u sharanta ni biwa ti kpii, wume wu si ti me. Wu yah ndi wu gbujbu ni nfu Irji?
4 Or is it that you're treating his wonderful kindness, tolerance, and patience with contempt, not realizing that God in his kindness is trying to lead you to repent?
Ko wu kpa ndindima tsri wa infu ma ni vu suron ana ye gbagbla na? Wuna toh ndji ndindima musama du nji wu hi ni ti njanji?
5 Due to your hard-hearted attitude and your refusal to repent, you're making things far worse for yourself on the day of retribution when God's judgment is demonstrated to be absolutely right.
Aman sabo ni son tume ni suron me wa ana tie njanji na, wu si vu'u nfu ni sru ni tume ni vie u nfu, wato ivie u ye tron njanji u Irji.
6 God will make sure everyone receives what they deserve according to what they've done.
Mi no ko nha ndi dede du ma wa ati'a.
7 Those who have kept on trying to do what is good and right will receive glory and honor, immortality and eternal life. (aiōnios g166)
Ni bi wa ba you suron ni tie ndindi chachu'u ba wa nitu zu wo daraja ni drie u kakle. (aiōnios g166)
8 But those who think only of themselves, rejecting the truth and deliberately choosing to do evil, will receive punishment and furious hostility.
Naki bi wa ba son tu, ni bi wa ba kamba ni njanji, ba ti biyaya ni rashi njanji, infu ni nfu rigra ni grji ni bawu.
9 Everyone who does evil will have trouble and suffering—the Jewish people first, and the foreigners too.
Irji ni grji ni iya meme ni shinji ne bi vri wawu wa bati meme, ni Yahudawa ni muimla ni Hellinawa.
10 But everyone who does good will have glory, honor, and peace—the Jewish people first, and the foreigners too.
Nakima zuwo ni daraja ni sun si ba he ni bi wa basi ti ndu ndindi wa wu bawu, ni Yahudawa ni mumla, ni yi ni kpa nyime Irji.
11 God has no favorites.
Mi ti titan toh yi, don mini noyi baiwa ri u ruhaniya mi ni noyi gbengblen.
12 Those who sin even though they don't have the written law are still lost, while those who sin that do have the written law will be condemned by that law.
Wato misi ngyiri mi ni kpa gbengblen ni mi bi u njanji mbu wato u mu, u bi.
13 Just listening to what the law says doesn't make you right in God's sight. It's those who do what the law says who are made right.
Ziza'a fa mina son du yi ka toh mri ya kpo gbugbu'u mi you suron ndi mi ye ni yi, naki har zizan'a koh na he na. Mi son ndi miti nakima, don mi ni samu mri u Ruhu ndindi ni mi mbi, na ahe ni mbru bi kora.
14 The foreigners don't have the written law, but when they instinctively do what it says, they are following the law even without having the written law.
Mi ban yah Helinawa ni baba u mbru ndji bi toh ni bi wa bana toh na.
15 In this way they show how the law works that's written in their minds. As they think about what they're doing, their conscience either accuses them for doing wrong or defends them for doing what is good and right.
Ni naki tie mba rju he ni kora ndi tron'a he nimi suron mba. U mi dri mba ngame ahi sheda ni bawu, u tunani mba ko ka vu ba ni meme ko ka kri ngba ni bawu
16 The good news I share is that a day is coming when God will judge, through Jesus Christ, everyone's secret thoughts.
u ni Irji ngame. Ani he naki ni vi wa Irji ni rju ni mi dri ba ndji wawu'u ni kora, ni tu nkon u tre Ma, ni Yesu Kristi.
17 What about you who call yourself a Jew? You rely on the written law and boast about having a special relationship to God.
Nakima wu si you tume ndi wu uhi Bayahude, wu sun ni tu tron, ndi ni wru wo ni san ni mi Irji.
18 You know what he wants; you do what's right because you've been taught from the law.
Wu toh mre ma, ndi toh kpi wa ba he ni nkanka naki, kuma u kpa bla ni mi tron.
19 You're absolutely sure that you can guide the blind, and that you are a light to those in the dark.
Naki wu he ni gabagadi nitu ndi wu u vu wo ni bi fie, ndi kpah ni bi wa ba he ni mi bu'u.
20 You think you can set ignorant people straight, a teacher of “children,” because you know from the law all the truth there is to know.
Gbi ton ni wa ana he ni toh na, u tsro ni mri bi tsitsa, u andi ni mi tron wu he ni kpi wa a shafi toh ni kuma njanji, u nihe ikpe yi ahe ni mi son me?
21 So if you're busy teaching others, why don't you teach yourself? You tell people not to steal, but are you stealing?
Bi yi wa tsro bari, bina tsro tumbi na? Bi wa bi tre na tie y'bi na, bina y'bi?
22 You tell people not to commit adultery, but are you committing adultery? You tell people not to worship idols, but do you profane temples?
Biyi wa bi tre duba na tie ntran na, bina ni tie ntran na? Biyi bi tre duba na ti gumaka na, bina tie gumaka na? Biyi wa bi tre duba na tie y'bi na, bina y'bi sessren me na?
23 You boast about having the law, but don't you misrepresent God by breaking it?
Biyi wa bi ngyiri nimi tron, bina kpa Irji tsri ni mi lah tree u wa ba hu tron na?
24 As Scripture says, “God's character is defamed among the foreigners because of you.”
Naki ba kpa nde Irji tie meme ni mi bi kora nitu mbi.
25 Being circumcised has value only if you do what the law says. But if you break the law, your circumcision is as worthless as those who are not circumcised at all.
Gbi gbi you grji ana he ni mah ma ni yi. Inde bi kiyaye doka, aman inde bi yi wa bina hu doka na, you grji bi akam ti na ana you grji na.
26 If a man who is not circumcised keeps the law, he should be considered as being circumcised even though he's not.
Nakima inde ndji wa bana you grji ni u na, ani kiyaye bukatu tron wawu'u bana iya ban wa bana you grji ni wu ni matsayi wa ba you grji niwu?
27 The uncircumcised foreigners who keep the law will condemn you if you break the law, even though you have the written law and circumcision.
Nakima inde ndji wa ba you grji ni wu na u yi ani kiyaye dokoki ba wawu, ana yah sharanta yi bi you grji u tron na? Naki a he inde bi hei ni tron ba nha, aman ana hu tron na.
28 It's not what's on the outside that makes you a Jew; it's not the physical sign of circumcision.
Naki wawu na hi Bayahude ni ra na, ana wa ba you grji nda han tan na
29 What makes you a Jew is on the inside, a “circumcision of the heart” that doesn't follow the letter of the law but the Spirit. Someone like that is looking for praise from God, not from people.
Naki a Bayahude u mi, naki me ba yo grji u suron mba Ruhu ndindi ana ibe na, bibi ndji kima ana ndji ni zu wo ni u na, se Irji.

< Romans 2 >