< Romans 16 >

1 I recommend to you our sister Phoebe, who is a deaconess at the Cenchreae church.
내가 겐그레아 교회의 일군으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니
2 Please welcome her in the Lord, as believers should, and help her in whatever way she needs, because she has been a great help to many people, myself included.
너희가 주 안에서 성도들의 합당한 예절로 그를 영접하고 무엇이든지 그에게 소용되는 바를 도와줄지니 이는 그가 여러 사람과 나의 보호자가 되었음이니라
3 Pass on my greetings to Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,
너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라
4 who risked their lives for me. It's not just me who is very thankful for them, but all the churches of the foreigners too.
저희는 내 목숨을 위하여 자기의 목이라도 내어 놓았나니 나뿐 아니라 이방인의 모든 교회도 저희에게 감사하느니라
5 Please also give my greetings to the church that meets in their home. Pass on my best wishes to my good friend Epaenetus, the first person to follow Christ in the province of Asia.
또 저의 교회에게도 문안하러 너희 사랑하는 에배네도에게 문안하라 저는 아시아에서 그리스도께 처음 익은 열매니라
6 Give my greetings to Mary, who worked hard for you,
너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라
7 and also Andronicus and Junia, from my own country and fellow-prisoners. They are well-known among the apostles, and became followers of Christ before me.
내 친척이요 나와 함께 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안하라 저희는 사도에게 유명히 여김을 받고 또한 나보다 먼저 그리스도 안에 있는 자라
8 Give my best to Ampliatus, my good friend in the Lord;
또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라
9 to Urbanus, our co-worker in Christ; and to my dear friend Stachys.
그리스도 안에서 우리의 동역자인 우르바노와 나의 사랑하는 스다구에게 문안하라
10 My greetings to Apelles, a trustworthy man in Christ. Greetings to Aristobulus's family,
그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라 아리스도불로의 권속에게 문안하라
11 to my countryman Herodion, and to those from Narcissus' family who belong to the Lord.
내 친척 헤로디온에게 문안하라 나깃수의 권속 중 주 안에 있는 자들에게 문안하라
12 My best wishes to Tryphaena and Tryphosa, hard workers for the Lord, and to my friend Persis, who has done so much in the Lord.
주 안에서 수고한 드루배나와 드루보사에게 문안하라 주 안에서 많이 수고하고 사랑하는 버시에게 문안하라
13 Give my greetings to Rufus, an exceptional worker, and his mother—who I count as my mother too.
주 안에서 택하심을 입은 루포와 그 어머니에게 문안하라 그 어머니는 곧 내 어머니니라
14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the fellow-believers who are with them.
아순그리도와 블레곤과 허메와 바드로바와 허마와 저희와 함께 있는 형제들에게 문안하라
15 Best wishes to Philologus and Julia, Nereus and his sister, Olympas, and to all the believers with them.
빌롤로고와 율리아와 또 네레오와 그 자매와 올름바와 저희와 함께 있는 모든 성도에게 문안하라
16 Greet one another affectionately. All the churches of Christ send their greetings to you.
너희가 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도의 모든 교회가 다 너희에게 문안하느니라
17 Now I'm pleading with you my fellow-believers: watch out for those who cause arguments and confuse people about the teachings you learned. Stay away from them!
형제들아 내가 너희를 권하노니 너희 교훈을 거스려 분쟁을 일으키고 거치게 하는 자들을 살피고 저희에게서 떠나라
18 These people are not serving Christ our Lord but their own appetites, and by their smooth-talking and pleasant words they deceive the minds of unsuspecting people.
이같은 자들은 우리 주 그리스도를 섬기지 아니하고 다만 자기의 배만 섬기나니 공교하고 아첨하는 말로 순진한 자들의 마음을 미혹하느니라
19 Everyone knows how faithful you are. This makes me really happy. However, I want you to be wise about what's good, and innocent of anything bad.
너희 순종함이 모든 사람에게 들리는지라 그러므로 내가 너희를 인하여 기뻐하노니 너희가 선한데 지혜롭고 악한데 미련하기를 원하노라
20 The God of peace will soon break the power of Satan and make him subject to you. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
평강의 하나님께서 속히 사단을 너희 발 아래서 상하게 하시리라 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다
21 Timothy my co-worker sends his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow-countrymen.
나의 동역자 디모데와 나의 친척 누기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라
22 Tertius—who wrote down this letter—also sends you greetings in the Lord.
이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라
23 My host Gaius, and the whole church here, send you greetings. Erastus the city treasurer, sends his best wishes, as does our fellow-believer Quartus.
나와 온 교회 식주인 가이오도 너희에게 문안하고 이 성의 재무 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라
(없 음)
25 Now to him who can make you strong Through the good news I share and the message of Jesus Christ, According to the mystery of truth that has been revealed, The mystery of truth, hidden for eternity, (aiōnios g166)
나의 복음과 예수 그리스도를 전파함은 영세 전부터 감취었다가 (aiōnios g166)
26 now made visible; Through the prophets' writings, and Following the command of the eternal God, The mystery of truth is made known to everyone everywhere so they can trust and obey him; (aiōnios g166)
이제는 나타내신 바 되었으며 영원하신 하나님의 명을 좇아 선지자들의 글로 말미암아 모든 민족으로 믿어 순종케 하시려고 알게하신 바 그 비밀의 계시를 좇아 된 것이니 이 복음으로 너희를 능히 견고케 하실 (aiōnios g166)
27 To the one and only wise God, Through Jesus Christ— To him be glory for ever. Amen. (aiōn g165)
지혜로우신 하나님께 예수 그리스도로 말미암아 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘 (aiōn g165)

< Romans 16 >