< Romans 16 >
1 I recommend to you our sister Phoebe, who is a deaconess at the Cenchreae church.
Ninia fi uda ea dio amo Fibi, e da Senegalia sese fidisu uda, amo ea hou da moloiwane na dilima sia: sa.
2 Please welcome her in the Lord, as believers should, and help her in whatever way she needs, because she has been a great help to many people, myself included.
Gode Ea fi dunu ilia hou defele, dilia Yesu Ea Dioba: le amo uda hahawane yosia: le, ea hanai defele noga: le fidima. Bai e da na amola eno dunu bagohame noga: le fidi.
3 Pass on my greetings to Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,
Balisila amola A: gowila, ela da na gilisili Yesu Gelesu Ea hawa: hamonana. Dilia na asigi sia: elama olelema.
4 who risked their lives for me. It's not just me who is very thankful for them, but all the churches of the foreigners too.
Ela da na fidima: ne, bogomu hame hihi galu. Amaiba: le, na da elama nodosa. Na fawane hame, be Dienadaile Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane da elama nodosa.
5 Please also give my greetings to the church that meets in their home. Pass on my best wishes to my good friend Epaenetus, the first person to follow Christ in the province of Asia.
Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia ela diasuga sia: ne gadomusa: gilisisa. Elama amola na asigi sia: adosima. Na na: iyadodafa ea dio amo Ibinidase ema na asigi sia: olelema. E da A: isia soge amo ganodini, bisili Yesu Ea hou lalegagui.
6 Give my greetings to Mary, who worked hard for you,
Meli amola, e da dili fidima: ne gasa bagade hawa: hamosu. Na asigi sia: ema adosima.
7 and also Andronicus and Junia, from my own country and fellow-prisoners. They are well-known among the apostles, and became followers of Christ before me.
A: dalounaigase amola Yunia: se, na Yu fi dunu ela gilisili na amola se iasu diasu hawa: hamosu. Ela da na bisili hidadea Yesu Ea hou lalegagui. Asunasi dunu ilia ela noga: le dawa: Elama na asigi sia: adosima.
8 Give my best to Ampliatus, my good friend in the Lord;
Na na: iyado Hina Gode Ea fi ganodini ea dio amo A: balia: idase, ema na asigi sia: sia: ma.
9 to Urbanus, our co-worker in Christ; and to my dear friend Stachys.
Eba: inase, e amola ninia, Gelesu Ea hawa: hamonana, amola na na: iyadodafa Sada: igisi, elama na asigi sia: adosima.
10 My greetings to Apelles, a trustworthy man in Christ. Greetings to Aristobulus's family,
Abelisi da dafawanedafa dogelegele Yesuma fa: no bobogelala. Ema na asigi sia: adosima. Alisidoubiulase ea sosogo fi ilima na asigi sia: sia: ma.
11 to my countryman Herodion, and to those from Narcissus' family who belong to the Lord.
Na fi Yu dunu ea dio amo Heloudionema na asigi sia: adosima. Nasisase ea sosogo fi amo ganodini Yesu Ea hou lalegagui dunu ilima na asigi sia: olelema.
12 My best wishes to Tryphaena and Tryphosa, hard workers for the Lord, and to my friend Persis, who has done so much in the Lord.
Dalaifina amola Dalaifousa, amo uda ela Hina Gode Ea hawa: hamonana, elama na asigi sia: adosima. Na na: iyadodafa Besisi da Hina Yesu Gelesu amoma bagade hawa: hamosu. Na asigi sia: ema sia: ma.
13 Give my greetings to Rufus, an exceptional worker, and his mother—who I count as my mother too.
Lufase amola da Hina Yesu Gelesu Ea hawa: baligiliwane hamosu. Ea ame da nama asigiba: le, na da ea gofe defele esala. Elama na asigi sia: adosima.
14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the fellow-believers who are with them.
Asinigalidase, Felegone, Hemese, Ba: daloubase amola Hema: se, amola Yesu Ea hou lalegagui dunu huluane ilima gilisi, amo huluanema na asigi sia: adosima.
15 Best wishes to Philologus and Julia, Nereus and his sister, Olympas, and to all the believers with them.
Failolougase, Yulia, Niliuase, ea aba Ouliba: se amola Gode Ea fi dunu huluane ilima gilisi, amo huluanema na asigi sia: adosima.
16 Greet one another affectionately. All the churches of Christ send their greetings to you.
Dilia fi amo ganodini dunu eno da dunu enoma ola eya agoane nonogoma. Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane da dilima asigi sia: adosisa.
17 Now I'm pleading with you my fellow-believers: watch out for those who cause arguments and confuse people about the teachings you learned. Stay away from them!
Na fi dunu! Na dilima ha: giwane sia: sa. Dunu ilia dilia fi amo ganodini afafasu hou olelesa amola eno dunu ilia dafawaneyale dawa: su hou wadela: sa amola dilima musa: olelei liligi amoma halale sia: sa, amo dunu dawa: ma! Ilima mae gilisima!
18 These people are not serving Christ our Lord but their own appetites, and by their smooth-talking and pleasant words they deceive the minds of unsuspecting people.
Bai agoai hamosu dunu da ninia Hina Gode Yesu Gelesu fidima: ne hame hamosa. Be ilisu, ilia da: i hodo hanai hou fidima: ne hawa: hamosa. Ilia dabuagado sia: ida: iwane sia: beba: le, amola dabua fawane eno dunuma ogogole nodobeba: le, moloidafa dunuma ogogosa.
19 Everyone knows how faithful you are. This makes me really happy. However, I want you to be wise about what's good, and innocent of anything bad.
Dunu huluane da dilia Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala amo dilia mae yolesili eso huluane gasawane lalegagui, amo hou nabi dagoi. Amaiba: le, na da dilima nodosa. Na da agoane hanai gala. Dilia da hou moloidafa hamoma: ne, bagade dawa: su dunu agoane ba: mu da defea. Be dilia wadela: i hou mae hamoma: ne, hamedafa dawa: su dunu agoane ba: mu na hanai.
20 The God of peace will soon break the power of Satan and make him subject to you. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Amasea, Gode (ninia olofosu Bai) E da ayawane dilia emoga goudama: ne, Sa: ida: ne dilia emo hagududili ligisimu. Hina Gode Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu hou da dili fidima: ne, na Godema sia: ne gadosa.
21 Timothy my co-worker sends his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow-countrymen.
Na fidisu dunu Dimodi da dilima ea asigi sia: adosisa. Amola ninia Yu fi dunu, Liusiase, Ya: isane amola Soubada, ilia da asigi sia: dilima adosisa.
22 Tertius—who wrote down this letter—also sends you greetings in the Lord.
(Na, Desiase, na da Bolo ea sia: amo meloaga dedei. Na, dilima Yesu Ea Dioba: le asigi sia: adosisa.)
23 My host Gaius, and the whole church here, send you greetings. Erastus the city treasurer, sends his best wishes, as does our fellow-believer Quartus.
Na aowasu dunu Ga: iase, amo ea diasu ganodini na da esala amola Yesu Ea fa: no bobogesu dunu da gilisisa, amo da dilima asigi sia: adosisa. Ila: sadase, (Louma moilai bai bagade muni ouligisu dunu) amola ninia fi dunu Gawodase da dilima asigi sia: adosisa.
Hina Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu dilima dialoma: ne, na Godema sia: ne gadosa. Ama.
25 Now to him who can make you strong Through the good news I share and the message of Jesus Christ, According to the mystery of truth that has been revealed, The mystery of truth, hidden for eternity, (aiōnios )
Gode da Hadigidafa! Ninia Ema nodomu da defea! Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala, na da agoane olelesa. Amo da Yesu Gelesu Ea hou dafawanedafa hou musa: ode bagohame wamolegei agoane, be wali ninia ba: sa. Wali, balofede dunu ilia da amo dafawane hou dedeiba: le, sia: da hadigiga misi dagoi. Amola Gode da hamoma: ne sia: beba: le, dunu huluane ilia dafawaneyale dawa: beba: le nabasu hou hamoma: ne, dunu eno da osobo bagade fifi asi gala huluanema olelesa. Amo hou defele, dilia huluane dafawaneyale dawa: su hou amo ganodini gasawane leloma: ne, Gode da defele esala. (aiōnios )
26 now made visible; Through the prophets' writings, and Following the command of the eternal God, The mystery of truth is made known to everyone everywhere so they can trust and obey him; (aiōnios )
27 To the one and only wise God, Through Jesus Christ— To him be glory for ever. Amen. (aiōn )
Gode Hi fawane da Gode Esala. Hi fawane da dawa: su huluane gagusa. Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, ninia eso huluane mae yolesili Godema hadigi ima: ne, nodonanumu da defea. Ama. Sia: Ama Dagoi (aiōn )