< Romans 14 >

1 Accept those who are still struggling to trust in God, and don't get into arguments over personal opinions.
Kom yo nubo wo kwambo mor bilenkeu, kom mare kwarke dor kwob kangka.
2 One person may believe they can eat anything, while another whose trust is weak only eats vegetables.
Kange wiki bilenke co cam bwenno nyeri, la kange wo bilenke ceu kwambeu ki ca ce ka lalutini.
3 Those who eat anything must not look down on those who won't, and those who won't eat must not criticize those who do—for God has accepted them both.
Nii wo ca rang dike gwam a kore wo mani careu; La nii wo mani carang dike gwameu a mare warke dor nii wo ro carangti gwameu. Wori Kwama ciya kange co.
4 What right do you have to judge someone else's servant? It's their own master who decides whether they are right or wrong. With the Lord's help they will be able to take their stand for right.
Mon we, mo wo mo ma warke ti dor canga nii kangere? Tika ceko kange yàre ceu kino ka bum tēluwe ce. Dila atin dok c o naco tim, wori Tēluwe lam a tim ki co.
5 Some people consider some days more important than others, while others consider each day the same. Everyone should be completely convinced in their own minds.
Kange nii duktang kakuko kange la tangnumbo. Kange ce tú kumeni gwam dong-dong. La nii a yi mor ciyaka nere ce.
6 Those who respect a special day do so for the Lord; and those who eat without worrying do so for the Lord since they give thanks to God; while those who avoid eating certain things do so for the Lord, and they also give thanks to God.
Wo tū kakuko kange wucake, co tūm ki Teluwe, wo caa bicar tiyeu, ciki caa ker Teluwe, wori cin ne buka kange Kwama nin. Wo caa be ri, co dob cakako ker Teluwe, cin ne buka kange ken Kwama nin.
7 None of us live for ourselves, or die for ourselves.
Wori nii kange mani wo yi yim dore ce tiye, takke, kange mani bwiya bwar ker dore ce.
8 If we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord—so whether we live or die, we belong to the Lord.
No bo yim ki dume ri, bo ki yi ker Teluwer, bwenno bin bwiyam ri, bo bwiya bwar ker Kwamak. La bwenno boki dume kaka bon bwiyam ri, bona Kwama ce.
9 This was the reason Christ died and came back to life—so that he could be the Lord of both the dead and the living.
Wo co dike bwi Almaciya bwiya. takeu, kenum ki dumetak, na co yilam Teluwe dur wo nubo bwiyam me ce kange nubo wo ki dume.
10 So why do you criticize your fellow-believer? Why do you despise your fellow-believer? For all of us will stand before God's throne of judgment.
La mo, ye bwi ko ma kebmwemo bo nin bolang tiye? mo keneu, ye bwi mo cwekang kemwe tiye? La gwabe be ban ti kabum kutile bolange Kwama.
11 For the Scriptures say, “‘As surely as I am alive,’ the Lord says, ‘Every knee shall bow before me, and every tongue will declare that I am God.’”
Wori mulangum mulange, “Min werum,” nuwa Teluwe,”duwendo gwam atin cunge men, takeu, biyen do wiyak atin ne Kwama caklangka.”
12 So every one of us will have to explain ourselves to God.
Wori, gwam be bon tok dike ba maneu Kwama nin.
13 Therefore let's not judge each other anymore, but decide to do this instead—we won't put obstacles in the way of fellow-believers, or cause them to fall.
Nyori, bi dumen to ka bwiranke keb-bebbo, dila kom ma wuro, kange be ayila re kece nin diker kottanka kaka yila kece nin cito yare.
14 I'm certain—persuaded by the Lord Jesus—that nothing in itself is ceremonially unclean. But if someone considers it to be unclean, to them it is unclean.
Min nyimom, min ciya cuko tak Teluwe Yecu nin, dike kanke man wo kebo wucak ki bwico. La nii wo tūken dike kange ner cer ki mani wucak di, cinen dike cuwo mani wucak.
15 If your fellow-believer is hurt by you over matters of food, then you're no longer behaving in a loving way. Don't destroy someone for whom Christ died by the food you choose to eat.
Tano ker carit kemwe nuwa nin luma ri, mani kom ya yamti mor cwi kanka bwiti tak. Kom twalde keb kimebo wo Almaci bwiya ker ciyereu ker bicaret.
16 Don't let the good things you do be misrepresented—
Nyori dob re dike mwa to tiri na keneu ayilam diker bitoret kangem bo nin.
17 for God's kingdom is not about eating and drinking, but about living right, having peace and joy in the Holy Spirit.
Wori liyar Kwama ro kebo dor carit kange diker nōkar, dila cak-cake, kange, dam nerem, kange fwor neret mor Yuwa tangbe ko wucakke.
18 Anyone who serves Christ in this way pleases God, and is appreciated by others.
Nii wo bwanten Kwama ki nure weri, diker yokar Kwama nin takeu, nubo ciya cuko.
19 So let's pursue the path of peace, and find ways to encourage each other.
Nyori, bo bwangten diketini a bouti ki dam neremeu, kange wuro a bouti ki mūka bwiti be keu.
20 Don't destroy the work of God with arguments over food. Everything is clean—but it would be wrong to eat and offend others.
Kom kangum de nangen Kwama ro ki ker carit. Dikero gwam wucak, dila an yilam dikero bwir no nii an ca câri to a dok co yāre tiye ri.
21 It's better not to eat meat or drink wine or anything else that would cause your fellow-believer to stumble.
Yori kabo wore nange kaka mwem inabim, kaka mare dike kange wo a dok kemwe ti mani a nuwa luma tiyeu.
22 What you personally believe is between you and God. Happy are those who don't condemn themselves for doing what they think is right!
Bilenke wo mo cikeu, tam co tiber mwer kange Kwama. Bi bwiyer ki nii wo ner cero kuwa cobo ki dikero co ciya cike.
23 But if you have doubts whether it's right or wrong to eat something, then you shouldn't, because you're not convinced it's right. Whatever isn't based on conviction is sin.
Nii wo ner cero yob-yob dor diker di ca'u, ma bwiranke. Wori kebo ki bilenke ci cā. La dike kebo bilenke ceu bwiranke.

< Romans 14 >