< Revelation 7 >
1 Then I saw four angels standing at the four corners of the earth holding back the earth's four winds to prevent any wind from blowing on the earth, or over the sea, or against any tree.
Kukila udu aya nikaona malaika anne imekile munindo inne niyehi, aiagiiye eahing'wi anne niamihe kungulu kunsoko inge ang'wega itule kutile mihe, migulya mubahali ang'wi mikota lehi.
2 I watched another angel rise up from the east, holding the seal of the living God. He shouted in a loud voice to the four angels who had been given the power to damage the earth and the sea,
Nikaona numalaika umuya akeza kupuma kilya, naukete ugomola wang'wi Tunda numupanga. Akalila kulili lukulu kuamalaika anne naeagombigwe kubepya ehinibahali.
3 “Don't hurt the earth or the sea or the trees until we have placed a seal on the foreheads of God's true followers!”
“Muleke kubepya ehi, bahali ang'wi makota sunga panga kueka uugomola muusu mumatwe aitumi ang'wi Tunda witu.”
4 I was told the number of those who were sealed: one hundred and forty-four thousand. Those who were sealed came from every tribe of the children of Israel:
Nikija utimili wa awa naiaikilwe ugomola, 144,000 naiaikilwe ugomola kupuma kila ndugu naantu aislaeli.
5 twelve thousand from the tribe of Judah, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,
12,000 kupuma mundugu aya Yuda niaekilwe ugomola, 12,000 kupuma mundugu ang'wa Rubeni, 12,000 kupuma mundugu ang'wa Gadi.
6 twelve thousand from the tribe of Asher, twelve thousand from the tribe of Naphtali, twelve thousand from the tribe of Manasseh,
12,000 kupuma mundugu ang'wa Asheli, 12,000 kupuma mundugu ang'wa Naftali, 12,000 kupuma mundugu ang'wa Manase.
7 twelve thousand from the tribe of Simeon, twelve thousand from the tribe of Levi, twelve thousand from the tribe of Issachar,
12,000 kupuma mundugu ang'wa Simioni, 12,000 kupuma mundugu ang'wa Lawi, 12,000 kupuma mundugu ang'wa Isakari.
8 twelve thousand from the tribe of Zebulun, twelve thousand from the tribe of Joseph, twelve thousand from the tribe of Benjamin.
12,000 kupuma mundugu ang'wa Zabuloni, 12,000 kupuma mundugu ang'wa Yusufu hangi 12,000 kupuma mundugu ang'wa Benjamini naukuilwe uugomola.
9 After this I looked and saw a great crowd that nobody could count, made up of every nation, tribe, people and language. They were standing in front of the throne and the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
Anga kila imakani aya, nikagoza, aiikole iiumbe ikulu kutile umuntu nuhumile kuiilya kupuma kilaihe, ndogu nejamaa nintambu - imekile ntongeela ituntu la utemi hangi ntongeela ang'wa nkolo. Aiatugae amujulungu elu hangi aiakete nimatambe amitende mumikono ao.
10 They gave a loud shout, “Salvation is from our God who sits on the throne, and from the Lamb.”
Hangi aiakitanga kululi lamigulya: “Uuguni wang'wi Tunda nuikie mituntu lautemi, nukung'wankolo.
11 All the angels surrounding the throne, and the elders and the four living creatures, fell down on their faces before the throne, worshipping God.
Iamalaika ehi aiemekile kupilima ituntu lautemi hangi kuapilima eanyampala ao palung'wi nao niaupanga anne, akaluma pihe, nihe hangi ikaika uusu migulya nihe ntongoela ituntu lautemi hangi ikamukulya itunda.
12 “Amen!” they said. “Blessing, glory, wisdom, gratitude, honor, power, and strength, be to God for ever and ever. Amen.” (aiōn )
Ikalunga “Huela, Kulya, upolo, ilumbi, ikulyo, uhumi ni ngulu yang'wi Tunda witu ikale nikale. Huela.” (aiōn )
13 One of the elders spoke to me and asked, “Who are those who are dressed in white robes, and where have they come from?”
Hangi ung'wi wao nuanyampala wikakankolya, “awa anyenyu niatugae eamijolungu nielu, hange apumile pe?
14 I replied, “My Lord, you know the answer.” He told me, “These are the ones who have passed through great persecution. They washed their robes, making them white through the blood of the Lamb.
Wikambela, “Bwana mukulu, ulengile uewe,” wikambila hangi, awa wawa niapumile mulwango nulukulu ile iamejolongo ao nukuitenda nzelu kusakami ang'wankolo.
15 That's why they can stand in front of God's throne, and they serve him day and night in his Temple. The one who sits on the throne will protect them with his presence.
Kunsoko eye, akole ntongeela ituntu lautemi nilang'wi Tunda hangi akumukulya ung'wenso utiko numung'we mitekeelo lakwe.
16 They will never be hungry ever again, or thirsty; the sun will not beat down on them and they will not suffer scorching heat,
Shanga akuona inzala hangi, sunga ni nyota hangi. Ilyoa shangalikuansonsa, sunga upyu nuakusonsa.
17 because the Lamb who is at the center of the throne will be their shepherd, and will lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
Kunsoko ung'wankolo nukole pakatekate nituntu lautemi mudemi wao, hangi wikaatongeela munjilyo ya maze, ni Tunda wikaapyagula uliholi mumiho ao.