< Revelation 6 >

1 I watched as the Lamb broke open the first of the seven seals. I heard one of the four living creatures shout with a thunderous voice, “Come!”
Et je regardai, lorsque l'Agneau eut ouvert un des sceaux, et j'entendis l'un des quatre animaux qui disait d'une voix de tonnerre: Viens, et vois.
2 I looked and saw a white horse. Its rider was holding a bow. He was given a crown, and he rode out conquering so that he would be victorious.
Or, je regardai, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus avait un arc, et on lui donna une couronne, et il partit en vainqueur, et pour remporter la victoire.
3 When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
Et lorsque l'Agneau eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal, qui disait: Viens, et vois.
4 Another horse came out, a red one. Its rider was given a large sword, and the power to take away peace from the earth so that people would slaughter one other.
Et il sortit un autre cheval couleur de feu; et celui qui le montait reçut le pouvoir de bannir la paix de la terre, et de faire que les hommes se tuassent les uns les autres; et on lui donna une grande épée.
5 When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked and saw a black horse. Its rider was holding a pair of scales in his hand.
Et quand l'Agneau eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième animal, qui disait: Viens, et vois. Et je regardai, et voici un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance à la main.
6 I heard what seemed to be a voice coming from among the four living creatures that said, “Two pounds of wheat cost a day's wages, and three pounds of barley cost the same. But don't damage the oil or the wine.”
Et j'entendis une voix au milieu des quatre animaux, qui disait: Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; mais ne gâte point l'huile ni le vin.
7 When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature say, “Come!”
Et quand l'Agneau eut ouvert le quatrième sceau, j'entendis la voix du quatrième animal, qui disait: Viens, et vois.
8 I looked and saw a pale horse. The rider was called Death, and Hades followed him. They received authority over a quarter of the earth to kill people by the sword, by famine, by plague, and by wild beasts. (Hadēs g86)
Et je regardai, et voici un cheval de couleur livide; et celui qui était monté dessus, se nommait la Mort, et l'Enfer marchait à sa suite; et le pouvoir leur fut donné sur la quatrième partie de la terre, pour faire mourir les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre. (Hadēs g86)
9 When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar those who had been killed because of their dedication to the word of God and their faithful witness.
Et quand l'Agneau eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été mis à mort pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu'ils avaient maintenu.
10 They cried out, shouting, “How long, Lord who is holy and true, before you will judge and bring to justice those on earth who spilled our blood?”
Et elles criaient à grande voix, en disant: Jusqu'à quand, ô Souverain, le saint et le véritable, ne jugeras-tu point, et ne vengeras-tu point notre sang sur ceux qui habitent sur la terre?
11 Each one of them was given a white robe, and they were told to wait for a little longer until their number was complete—their fellow-believers and brothers who would be killed like them.
Et on leur donna à chacun des robes blanches, et on leur dit d'attendre encore un peu de temps, jusqu'à ce que le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères, qui devaient être mis à mort comme eux, fût accompli.
12 When he opened the sixth seal there was a tremendous earthquake. The sun turned black like hair sackcloth and the whole moon turned red like blood.
Et je regardai, lorsque l'Agneau eut ouvert le sixième sceau, et voici, il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune devint comme du sang.
13 The stars of heaven fell to earth like unripe figs falling from a fig tree shaken by a windstorm.
Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier, agité par un grand vent, jette ses figues vertes.
14 The sky disappeared like a scroll rolling up, and all the mountains and islands were moved from where they were.
Et le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leurs places;
15 The kings of the earth, the great leaders, the wealthy, the powerful, and all people, slave or free, hid themselves in caves and among the rocks in the mountains.
Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes;
16 They called on the mountains and the rocks, telling them, “Fall upon us! Hide us from the face of the one who sits on the throne, and from the judgment of the Lamb.
Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant la colère de l'Agneau;
17 For the terrible day of their judgment has come, and who can stand against it?”
Car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?

< Revelation 6 >