< Revelation 20 >
1 I saw an angel descending from heaven, holding the key of the Abyss and a large chain in his hand. (Abyssos )
୧ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍କେ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁନ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଚାଭି ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ହାମ୍ବାଲ୍ ସିକ୍ଡ଼ି ତାଇକେନା । (Abyssos )
2 He seized the dragon, the ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him in chains for one thousand years.
୨ଇନିଃ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍, ଚାଏ ସାଏତାନ୍କେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲ୍କିୟାଏ,
3 The angel threw him into the Abyss and shut it and sealed it over him, so that he would no longer be able to deceive the nations until the thousand years were over. After that he has to be set free for a little while. (Abyssos )
୩ଆଡଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ଦୁଆର୍ ହାଣ୍ଡେଦ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ଚେତାନ୍ରେ ମୋହର୍ ଏମ୍କେଦାଏ । ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଇନିଃ ଆଡଃ ଜେତାନ୍ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ବେଦା କାଏ ଦାଡ଼ିୟା । ନେଆଁ ତାୟମ୍ତେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆଡଃମିସା ରାଡ଼ାଅଃଆ । (Abyssos )
4 I saw people sitting on thrones who had been given the responsibility to judge, and the souls of those who had been beheaded for their testimony about Jesus and for sharing the word of God. They had not worshiped the beast or his image, nor had they received the mark on their foreheads or their hands. They lived and reigned with Christ for a thousand years.
୪ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଚିମିନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିକ ଆଡଃ ଏନାକରେ ଦୁବାକାନ୍ ହଡ଼କକେ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାକାନା । ଆଡଃଗି ଚିମିନ୍ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମାକକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ, ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁ ଉଦୁବାକାଦ୍ ସାନାର୍ତି ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍କେ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଏନ୍ ହଡ଼କ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମାକାଦ୍ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁ ଜାଁତୁ ଚାଏ ମୁରୁତ୍କକେ କାକ ଜହାର୍କାଦ୍କ ତାଇକେନା, ଚାଏ ମଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ତିଃଇରେ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ କାକ ଖଦାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ରାଇଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ତାଇକେନାକ ।
5 This is the first resurrection. (The rest of the dead did not live again until the thousand years had ended.)
୫ଏନ୍ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ କା ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା । ନେଆଁଦ ପାହିଲା ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ତାନାଃ ।
6 Blessed and holy are those who take part in the first resurrection! The second death has no power over them. They will be priests of God, and of Christ, and they will reign with him for one thousand years.
୬ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନେ ପାହିଲା ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେ ଅକନ୍କ ହିସାକ ନାମାକାଦା, ଇନ୍କୁ ଚିମିନ୍ ଧାଇନ୍ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ଗିୟାଃକ! ଇନ୍କୁଆଃ ବାର୍ସା ଗନଏଃ କା ହବାଅଃଆ । ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଯାଜାକ୍ ହବାକେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ରାଇଜେୟାକ ।
7 Once the thousand years are over, Satan will be set free from his prison,
୭ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ପୁରାୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ସାଏତାନ୍କେ ତଲାକାନ୍ହେତେ ରାଡ଼ାଅଃଆ,
8 and will go out to deceive the nations, symbolized by Gog and Magog, to gather them together for battle from the four corners of the world. Their number is as uncountable as sand on the seashore.
୮ଗୋଗ୍ ଆଡଃ ମାଗୋଗ୍ ଲେକା ଅତେରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଦରେୟାରେନ୍ ଗିତିଲ୍ ଲେକା ଛିତିବିତିକାନ୍ କିଲିକଆଃ କା ଲେକା ଦାଡ଼ିୟଃ ହଡ଼କକେ ସାଏତାନ୍ ବେଦାକେଦ୍ତେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ମିଦ୍ରେ ହୁଣ୍ଡିକଆ ।
9 They marched over the earth on a broad front and encircled the camp of the believers, the beloved city. But fire rained down from heaven and burned them up.
୯ଇନ୍କୁ ଅତେରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍ କୁମ୍ବାକକେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ନାଗାର୍କେ କେସେଦ୍ ବିୟୁରେୟାକ । ମେନ୍ଦ ସିର୍ମାଏତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଉୟୁଃକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଜିୟନ୍ତାକଆ,
10 The devil, who had deceived them, was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet had also been thrown, and they will suffer in anguish day and night for ever and ever. (aiōn , Limnē Pyr )
୧୦ଆଡଃ ଅକ ଜୁଲଃତାନ୍ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀ ହୁରାଙ୍ଗ୍କାନ୍ ତାଇକେନାକ, ହସଡ଼ନିଃ ସାଏତାନ୍ ହଗି ଏନାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ଅଃଆ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କୁ ନିଦାସିଙ୍ଗି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଦୁକୁକ ନାମେୟା । (aiōn , Limnē Pyr )
11 Then I saw a large white throne with the one who sits on it. Heaven and earth vanished, and they were never seen again.
୧୧ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପୁଣ୍ଡି ରାଜ୍ଗାଦି ଆଡଃ ଏନାରେ ମିହୁଡ଼୍ ଦୁବାକାନ୍ନିଃକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କିୟା । ଇନିୟାଃ ହେପାଦ୍ହେତେ ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମା ନିର୍ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଉକୁଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ କା ନାମ୍ୟାନା ।
12 I saw the dead, great and small, standing before the throne, and the books were opened. Another book, the Book of Life, was opened and the dead were judged based on what was written in the books about what they had done.
୧୨ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗଜାକାନ୍କକେ, ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍କକେ ଆଡଃ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ । ଆଡଃ ପୁଥିକ ଅଟାଃୟାନା, ଏନ୍ ପୁଥିକଏତେ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥି ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ପୁଥି ତାଇକେନା । ଏନ୍ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ ହଡ଼କଆଃ କାମିଉଦାମ୍ ବିଷାଏରେ ଅକ୍ନାଃ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ ଲେକାତେ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଚାର୍ ହବାୟାନା ।
13 The sea handed over the dead in it, and death and Hades handed over the dead that were in them, and everyone was judged according to what they had done. (Hadēs )
୧୩ଏନ୍ତେ ଦରେୟା ଭିତାର୍ରେ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କ ବିରିଦ୍ୟାନାକ । ଗନଏଃଗାଡ଼ାରେ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କ ହଗି ବିରିଦ୍ୟାନାକ । ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ଆକଆଃ ଆକଆଃ କାମିଉଦାମ୍ ଲେକାତେ ବିଚାର୍ୟାନାକ । (Hadēs )
14 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death. (Hadēs , Limnē Pyr )
୧୪ଏନ୍ତେ ଗନଏଃ ଆଡଃ ଗନଏଃ ଗାଡାକେ, ଏନ୍ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ ଏଣ୍ଡାଃୟାନା । ନେ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ା ହବାଅଃତାନା ବାର୍ସା ଗନଏଃ । (Hadēs , Limnē Pyr )
15 Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire. (Limnē Pyr )
୧୫ଅକନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ହଗି ସବେନ୍କ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ୟାନାକ । (Limnē Pyr )