< Revelation 19 >
1 After this I heard what sounded like the noise of an enormous crowd in heaven, shouting, “Hallelujah! Salvation, glory, and power describe our God,
১ততঃ পৰং স্ৱৰ্গস্থানাং মহাজনতাযা মহাশব্দো ঽযং মযা শ্ৰূতঃ, ব্ৰূত পৰেশ্ৱৰং ধন্যম্ অস্মদীযো য ঈশ্ৱৰঃ| তস্যাভৱৎ পৰিত্ৰাণাং প্ৰভাৱশ্চ পৰাক্ৰমঃ|
2 because his judgments are true and right, for he has condemned the infamous prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has brought her to justice for her murders of his servants.”
২ৱিচাৰাজ্ঞাশ্চ তস্যৈৱ সত্যা ন্যায্যা ভৱন্তি চ| যা স্ৱৱেশ্যাক্ৰিযাভিশ্চ ৱ্যকৰোৎ কৃৎস্নমেদিনীং| তাং স দণ্ডিতৱান্ ৱেশ্যাং তস্যাশ্চ কৰতস্তথা| শোণিতস্য স্ৱদাসানাং সংশোধং স গৃহীতৱান্||
3 Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her destruction ascends for ever and ever.” (aiōn )
৩পুনৰপি তৈৰিদমুক্তং যথা, ব্ৰূত পৰেশ্ৱৰং ধন্যং যন্নিত্যং নিত্যমেৱ চ| তস্যা দাহস্য ধূমো ঽসৌ দিশমূৰ্দ্ধ্ৱমুদেষ্যতি|| (aiōn )
4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits on the throne. “Amen! Hallelujah!” they shouted.
৪ততঃ পৰং চতুৰ্ৱ্ৱিংশতিপ্ৰাচীনাশ্চৎৱাৰঃ প্ৰাণিনশ্চ প্ৰণিপত্য সিংহাসনোপৱিষ্টম্ ঈশ্ৱৰং প্ৰণম্যাৱদন্, তথাস্তু পৰমেশশ্চ সৰ্ৱ্ৱৈৰেৱ প্ৰশস্যতাং||
5 A voice spoke from the throne that said, “Praise our God, everyone who serves him and respects him, from the smallest to the greatest.”
৫অনন্তৰং সিংহাসনমধ্যাদ্ এষ ৰৱো নিৰ্গতো, যথা, হে ঈশ্ৱৰস্য দাসেযাস্তদ্ভক্তাঃ সকলা নৰাঃ| যূযং ক্ষুদ্ৰা মহান্তশ্চ প্ৰশংসত ৱ ঈশ্ৱৰং||
6 Then I heard what sounded like the noise of an enormous crowd, like rushing water and loud thunder, shouting, “Hallelujah! For the Lord our God, the All-powerful One, he reigns!
৬ততঃ পৰং মহাজনতাযাঃ শব্দ ইৱ বহুতোযানাঞ্চ শব্দ ইৱ গৃৰুতৰস্তনিতানাঞ্চ শব্দ ইৱ শব্দো ঽযং মযা শ্ৰুতঃ, ব্ৰূত পৰেশ্ৱৰং ধন্যং ৰাজৎৱং প্ৰাপ্তৱান্ যতঃ| স পৰমেশ্ৱৰো ঽস্মাকং যঃ সৰ্ৱ্ৱশক্তিমান্ প্ৰভুঃ|
7 Let's celebrate and be glad and give him the glory, because the wedding day of the Lamb has arrived, and his bride has prepared herself.”
৭কীৰ্ত্তযামঃ স্তৱং তস্য হৃষ্টাশ্চোল্লাসিতা ৱযং| যন্মেষশাৱকস্যৈৱ ৱিৱাহসমযো ঽভৱৎ| ৱাগ্দত্তা চাভৱৎ তস্মৈ যা কন্যা সা সুসজ্জিতা|
8 She was given fine linen to wear, white and clean. (Fine linen represents the good works of believers.)
৮পৰিধানায তস্যৈ চ দত্তঃ শুভ্ৰঃ সুচেলকঃ||
9 The angel told me, “Write this down: How happy are those who are invited to the Lamb's wedding feast.” Then he said to me, “These are God's true words.”
৯স সুচেলকঃ পৱিত্ৰলোকানাং পুণ্যানি| ততঃ স মাম্ উক্তৱান্ ৎৱমিদং লিখ মেষশাৱকস্য ৱিৱাহভোজ্যায যে নিমন্ত্ৰিতাস্তে ধন্যা ইতি| পুনৰপি মাম্ অৱদৎ, ইমানীশ্ৱৰস্য সত্যানি ৱাক্যানি|
10 I fell down at his feet to worship him. He told me, “Don't do that! I am one of God's servants just as you are, and those who accept Jesus' testimony. Worship God, for Jesus' testimony is the prophetic spirit.”
১০অনন্তৰং অহং তস্য চৰণযোৰন্তিকে নিপত্য তং প্ৰণন্তুমুদ্যতঃ| ততঃ স মাম্ উক্তৱান্ সাৱধানস্তিষ্ঠ মৈৱং কুৰু যীশোঃ সাক্ষ্যৱিশিষ্টৈস্তৱ ভ্ৰাতৃভিস্ত্ৱযা চ সহদাসো ঽহং| ঈশ্ৱৰমেৱ প্ৰণম যস্মাদ্ যীশোঃ সাক্ষ্যং ভৱিষ্যদ্ৱাক্যস্য সাৰং|
11 I saw heaven was opened. A white horse was standing there. Its rider was called Trustworthy and True. He is right when he judges, and he is right when he makes war.
১১অনন্তৰং মযা মুক্তঃ স্ৱৰ্গো দৃষ্টঃ, একঃ শ্ৱেতৱৰ্ণো ঽশ্ৱো ঽপি দৃষ্টস্তদাৰূঢো জনো ৱিশ্ৱাস্যঃ সত্যমযশ্চেতি নাম্না খ্যাতঃ স যাথাৰ্থ্যেন ৱিচাৰং যুদ্ধঞ্চ কৰোতি|
12 His eyes were like flaming fire. On his head were many crowns. He had a name written on him which no one but he himself knows.
১২তস্য নেত্ৰে ঽগ্নিশিখাতুল্যে শিৰসি চ বহুকিৰীটানি ৱিদ্যন্তে তত্ৰ তস্য নাম লিখিতমস্তি তমেৱ ৱিনা নাপৰঃ কো ঽপি তন্নাম জানাতি|
13 He wore a robe covered in blood, and his name is The Word of God.
১৩স ৰুধিৰমগ্নেন পৰিচ্ছদেনাচ্ছাদিত ঈশ্ৱৰৱাদ ইতি নাম্নাভিধীযতে চ|
14 Heaven's armies were following him, riding on white horses and clothed in fine linen, white and clean.
১৪অপৰং স্ৱৰ্গস্থসৈন্যানি শ্ৱেতাশ্ৱাৰূঢানি পৰিহিতনিৰ্ম্মলশ্ৱেতসূক্ষ্মৱস্ত্ৰাণি চ ভূৎৱা তমনুগচ্ছন্তি|
15 From his mouth came a sharp sword to strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he himself treads the winepress of the All-powerful God's judgment.
১৫তস্য ৱক্ত্ৰাদ্ একস্তীক্ষণঃ খঙ্গো নিৰ্গচ্ছতি তেন খঙ্গেন সৰ্ৱ্ৱজাতীযাস্তেনাঘাতিতৱ্যাঃ স চ লৌহদণ্ডেন তান্ চাৰযিষ্যতি সৰ্ৱ্ৱশক্তিমত ঈশ্ৱৰস্য প্ৰচণ্ডকোপৰসোৎপাদকদ্ৰাক্ষাকুণ্ডে যদ্যৎ তিষ্ঠতি তৎ সৰ্ৱ্ৱং স এৱ পদাভ্যাং পিনষ্টি|
16 Written on his robe and on his thigh was the name, King of kings and Lord of lords.
১৬অপৰং তস্য পৰিচ্ছদ উৰসি চ ৰাজ্ঞাং ৰাজা প্ৰভূনাং প্ৰভুশ্চেতি নাম নিখিতমস্তি|
17 I saw an angel standing in the sun, shouting in a loud voice to all the birds that fly in the sky, “Come and gather together for God's great feast.
১৭অনন্তৰং সূৰ্য্যে তিষ্ঠন্ একো দূতো মযা দৃষ্টঃ, আকাশমধ্য উড্ডীযমানান্ সৰ্ৱ্ৱান্ পক্ষিণঃ প্ৰতি স উচ্চৈঃস্ৱৰেণেদং ঘোষযতি, অত্ৰাগচ্ছত|
18 Here you can eat the flesh of the dead: kings, leaders, and powerful men, as well as that of horses and their riders, the flesh of all people, free and slave, great and small.”
১৮ঈশ্ৱৰস্য মহাভোজ্যে মিলত, ৰাজ্ঞাং ক্ৰৱ্যাণি সেনাপতীনাং ক্ৰৱ্যাণি ৱীৰাণাং ক্ৰৱ্যাণ্যশ্ৱানাং তদাৰূঢানাঞ্চ ক্ৰৱ্যাণি দাসমুক্তানাং ক্ষুদ্ৰমহতাং সৰ্ৱ্ৱেষামেৱ ক্ৰৱ্যাণি চ যুষ্মাভি ৰ্ভক্ষিতৱ্যানি|
19 I saw the beast and the kings of the earth gathered together to wage war on the one sitting on the horse and his army.
১৯ততঃ পৰং তেনাশ্ৱাৰূঢজনেন তদীযসৈন্যৈশ্চ সাৰ্দ্ধং যুদ্ধং কৰ্ত্তুং স পশুঃ পৃথিৱ্যা ৰাজানস্তেষাং সৈন্যানি চ সমাগচ্ছন্তীতি মযা দৃষ্টং|
20 The beast was captured, along with the false prophet who performed miracles in his presence (by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped the beast's image). Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. (Limnē Pyr )
২০ততঃ স পশু ৰ্ধৃতো যশ্চ মিথ্যাভৱিষ্যদ্ৱক্তা তস্যান্তিকে চিত্ৰকৰ্ম্মাণি কুৰ্ৱ্ৱন্ তৈৰেৱ পশ্ৱঙ্কধাৰিণস্তৎপ্ৰতিমাপূজকাংশ্চ ভ্ৰমিতৱান্ সো ঽপি তেন সাৰ্দ্ধং ধৃতঃ| তৌ চ ৱহ্নিগন্ধকজ্ৱলিতহ্ৰদে জীৱন্তৌ নিক্ষিপ্তৌ| (Limnē Pyr )
21 The rest were killed with the sword of the one sitting on the horse—the sword that came out of his mouth. All the birds gorged themselves on their flesh.
২১অৱশিষ্টাশ্চ তস্যাশ্ৱাৰূঢস্য ৱক্ত্ৰনিৰ্গতখঙ্গেন হতাঃ, তেষাং ক্ৰৱ্যৈশ্চ পক্ষিণঃ সৰ্ৱ্ৱে তৃপ্তিং গতাঃ|