< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, through every generation, you have been “home” for us!
Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes. Herr, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
2 Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the universe, from eternity past to eternity future, you are God.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 You turn people back into dust, saying, “Return to dust, human beings.”
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 In your eyes, a thousand years are like a day that's already gone; like a few passing hours of the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 You bring people's lives to a sudden end, like dreams that vanish. They are like grass that grows up in the morning—
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 it sprouts in the morning, fresh and new, but by the evening it is withered and dead.
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
7 We are burned up by your anger, terrified by your fury.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
8 You have set out our sins before you—our secret sins are visible in the light of your presence.
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
9 Our lives fade away under your anger, coming to an end as quickly as a sigh.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 We live for seventy years—eighty if we have the strength. But even in the prime of life all that we have is hardship and suffering. Soon our lives are over and we're gone.
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Who can know the power of your anger? Who understands your fury so you can be shown reverence?
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 Teach us to value every one of our days so we can live wisely!
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 Lord, how long will it be before you come back to us and have pity on us your servants?
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 Show us every morning your trustworthy love so we may be happy, full of joy throughout our lives.
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Make us glad for as many days as you made us sad, for all the years we suffered!
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 May we, your servants, see you at work for us again; may our children see your glory.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
17 May our Lord God be pleased with us, blessing what we do, blessing what we do.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!