< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, through every generation, you have been “home” for us!
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the universe, from eternity past to eternity future, you are God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
3 You turn people back into dust, saying, “Return to dust, human beings.”
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4 In your eyes, a thousand years are like a day that's already gone; like a few passing hours of the night.
Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
5 You bring people's lives to a sudden end, like dreams that vanish. They are like grass that grows up in the morning—
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6 it sprouts in the morning, fresh and new, but by the evening it is withered and dead.
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7 We are burned up by your anger, terrified by your fury.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8 You have set out our sins before you—our secret sins are visible in the light of your presence.
Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 Our lives fade away under your anger, coming to an end as quickly as a sigh.
Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
10 We live for seventy years—eighty if we have the strength. But even in the prime of life all that we have is hardship and suffering. Soon our lives are over and we're gone.
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who can know the power of your anger? Who understands your fury so you can be shown reverence?
Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12 Teach us to value every one of our days so we can live wisely!
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
13 Lord, how long will it be before you come back to us and have pity on us your servants?
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14 Show us every morning your trustworthy love so we may be happy, full of joy throughout our lives.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Make us glad for as many days as you made us sad, for all the years we suffered!
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
16 May we, your servants, see you at work for us again; may our children see your glory.
Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17 May our Lord God be pleased with us, blessing what we do, blessing what we do.
Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.