< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, through every generation, you have been “home” for us!
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.
2 Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the universe, from eternity past to eternity future, you are God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu!
3 You turn people back into dust, saying, “Return to dust, human beings.”
Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: « Retournez, fils de l’homme! »
4 In your eyes, a thousand years are like a day that's already gone; like a few passing hours of the night.
Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
5 You bring people's lives to a sudden end, like dreams that vanish. They are like grass that grows up in the morning—
Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l’herbe, ils repoussent:
6 it sprouts in the morning, fresh and new, but by the evening it is withered and dead.
le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
7 We are burned up by your anger, terrified by your fury.
Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
8 You have set out our sins before you—our secret sins are visible in the light of your presence.
Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
9 Our lives fade away under your anger, coming to an end as quickly as a sigh.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger.
10 We live for seventy years—eighty if we have the strength. But even in the prime of life all that we have is hardship and suffering. Soon our lives are over and we're gone.
Nos jours s’élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n’est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
11 Who can know the power of your anger? Who understands your fury so you can be shown reverence?
Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
12 Teach us to value every one of our days so we can live wisely!
Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
13 Lord, how long will it be before you come back to us and have pity on us your servants?
Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
14 Show us every morning your trustworthy love so we may be happy, full of joy throughout our lives.
Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l’allégresse.
15 Make us glad for as many days as you made us sad, for all the years we suffered!
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur.
16 May we, your servants, see you at work for us again; may our children see your glory.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
17 May our Lord God be pleased with us, blessing what we do, blessing what we do.
Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains; oui, affermis l’ouvrage de nos mains!