< Psalms 9 >
1 For the music director. According to Muth-labben. A psalm of David. I will praise you, Lord, with all my heart; I will tell of all the amazing things you have done.
Pou direktè koral la; Yon sòm David Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a ak tout kè m; Mwen va pale tout mèvèy Ou yo.
2 I will be glad and celebrate in you; I will sing praises to your wonderful nature, Most High God.
Mwen va fè kè kontan e rejwi nan Ou; Mwen va chante lwanj non Ou, O Pi Wo a.
3 Those who hate me retreat; they fall back and die when you confront them.
Lè lènmi m yo vire fè bak, yo tonbe e peri devan Ou.
4 For you have judged that I am right; you have decided fairly from your throne of judgment.
Paske Ou te bay soutyen a dwa m, avèk koz mwen ki jis; Ou chita sou twòn Ou e fè jijman avèk ladwati.
5 You have condemned the nations; you have destroyed the wicked; you have wiped out their names forever and ever.
Ou te fè chatiman nasyon yo; Ou te detwi mechan yo; Ou te efase non yo jis pou tout tan e pou tout tan.
6 The enemies are finished, ruined forever; their cities are destroyed—even the memory of them is gone.
Lènmi an te rive a nan fen, e li te kraze nèt. Ou te dechouke vil yo, jiskaske memwa a yo vin disparèt.
7 But the Lord rules forever, his throne is set up for judgment.
Men SENYÈ a la jis pou tout tan; Li te etabli twòn Li pou jijman.
8 The Lord judges the world rightly; he judges the nations fairly.
Li va jije mond lan avèk ladwati; Li va rann jijman pou pèp yo avèk jistis.
9 The Lord is a place of safety for those who are oppressed, a fortress in times of trouble.
SENYÈ a va osi yon sitadèl pou (sila) ki oprime yo; yon sitadèl nan tan twoub la.
10 Those who know your nature trust in you, for you don't abandon those who come to you.
(Sila) ki konnen non Ou yo, va mete konfyans yo nan Ou, paske Ou menm, SENYÈ, pa janm abandone (sila) ki mete konfyans nan Ou yo.
11 Sing praises to the Lord who reigns in Zion! Tell the nations what he has done!
Chante lwanj a SENYÈ a, ki rete nan Sion; deklare pami pèp yo zèv Li yo.
12 He does not forget to punish murderers; he does not ignore the cries of the suffering.
Paske (Sila) ki egzije san an sonje yo; Li pa janm bliye kri a (sila) ki oprime yo.
13 Be gracious to me, Lord! Look at how my enemies are persecuting me! Grab me back from the gates of death,
Fè m gras, O SENYÈ; gade byen soufrans mwen akoz (sila) ki rayi mwen yo, e fè m leve soti nan pòtay lanmò yo,
14 so I can praise you at Zion's gates, happy that you have saved me.
pou m kab pale tout lwanj a Ou menm. Konsa, nan pòtay a fi Sion yo, mwen kapab rejwi nan delivrans Ou.
15 The nations have fallen into their own pit they dug; their feet are trapped by their own net they set.
Nasyon yo fin fonse kole nan twou fòs yo te fè a; nan pèlen yo te fè, pwòp pye yo vin kole ladann.
16 The Lord is known for his fairness; the wicked are trapped by their own actions. (Higgaion, Selah)
Senyè a te leve tèt Li pou yo wè; Li te rann jijman an. Nan zèv a pwòp men Li, mechan an kole nan pwòp pèlen li. Tan
17 The wicked depart, going to the grave—all nations who turn their backs on God. (Sheol )
Mechan yo va retounen nan sejou lanmò a; menm tout nasyon ki bliye Bondye yo. (Sheol )
18 But the needy will not be ignored forever, the hope of those who suffer will not always be dashed.
Paske malere yo p ap bliye jis pou tout tan, ni espwa a aflije yo p ap peri pou tout tan.
19 Stand up, Lord! Don't let human beings win! Let the nations be brought before you for judgment!
Leve, O SENYÈ, pa kite lòm vin genyen; kite nasyon yo jije devan Ou.
20 Lord, terrify them! Let them know they are only human! (Selah)
Bay yo lakrent, O SENYÈ; fè nasyon yo konnen ke se sèlman lòm yo ye. Tan