< Psalms 9 >
1 For the music director. According to Muth-labben. A psalm of David. I will praise you, Lord, with all my heart; I will tell of all the amazing things you have done.
Pou chèf sanba yo. Sou menm lè ak chante ki di: Lanmò pitit gason an. Se yon sòm David. M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.
2 I will be glad and celebrate in you; I will sing praises to your wonderful nature, Most High God.
Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.
3 Those who hate me retreat; they fall back and die when you confront them.
Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
4 For you have judged that I am right; you have decided fairly from your throne of judgment.
Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.
5 You have condemned the nations; you have destroyed the wicked; you have wiped out their names forever and ever.
Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.
6 The enemies are finished, ruined forever; their cities are destroyed—even the memory of them is gone.
Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.
7 But the Lord rules forever, his throne is set up for judgment.
Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.
8 The Lord judges the world rightly; he judges the nations fairly.
Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.
9 The Lord is a place of safety for those who are oppressed, a fortress in times of trouble.
Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.
10 Those who know your nature trust in you, for you don't abandon those who come to you.
Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.
11 Sing praises to the Lord who reigns in Zion! Tell the nations what he has done!
Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
12 He does not forget to punish murderers; he does not ignore the cries of the suffering.
Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
13 Be gracious to me, Lord! Look at how my enemies are persecuting me! Grab me back from the gates of death,
Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
14 so I can praise you at Zion's gates, happy that you have saved me.
pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
15 The nations have fallen into their own pit they dug; their feet are trapped by their own net they set.
Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.
16 The Lord is known for his fairness; the wicked are trapped by their own actions. (Higgaion, Selah)
Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.
17 The wicked depart, going to the grave—all nations who turn their backs on God. (Sheol )
Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou. (Sheol )
18 But the needy will not be ignored forever, the hope of those who suffer will not always be dashed.
Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.
19 Stand up, Lord! Don't let human beings win! Let the nations be brought before you for judgment!
Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou.
20 Lord, terrify them! Let them know they are only human! (Selah)
Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.