< Psalms 89 >
1 A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
Nkunga Etani muisi Ezilakite. Ndiela yimbidila mamboti manneni ma Yave mu zithangu zioso. Mu munu ama ndiela zabikisila kikuikizi kiaku muidi zitsungi zioso.
2 For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
Ndiela samuna ti luzolo luaku luidi lutelama dio ngui mu zithangu zioso. Ti ngeyo wutula kikhuikizi kiaku mu diyilu.
3 You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
Ngeyo wutuba: “nditula Nguizani ama ayi mutu ama wowo ndivinda mafuta; Ndidia ndefi kuidi Davidi, kisadi kiama:
4 I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
Ndiela bieka nkunꞌaku mu zithangu zioso; ayi ndiela kitula kundu kiaku ki kipfumu kikinda mu zitsungi zioso.”
5 All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
Diyilu dinzitisa matsiminanga maku, a Yave kikhuikizi kiaku mu lukutukunu lu banlongo.
6 For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
Bila nani mu matuti wulenda dedokoso banga Yave? Widi banga Yave mu bivangu bi diyilu e?
7 The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
Mu lukutukunu lu banlongo, Nzambi wulembo kinzuku ngolo tsisi kadi yiviokidi batu bobo banzungididi.
8 Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
A Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nani widi banga ngeyo e? Widi nkua ngolo, a Yave, ayi kikhuikizi kiaku kizungididi.
9 You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
Ngeyo weti yadila mbu wufuemini, Mayo mandi mawu telama ngeyo weti lembika mawu.
10 You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
Ngeyo wukosikisa Lahabi banga mutu wuvondo mu koko kuawu ku lulendo ngeyo wusasikisa bambeni ziaku.
11 The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
Ngeyo vuidi diyilu ayi ntoto diaka ngeyo vuidi wawu. Ngeyo wuvanga nza ayi bibio bidi muawu.
12 You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
Ngeyo wuvanga Nodi ayi Sude; Taboli ayi Helimoni bieti yimbila mu khini mu diambu di dizina diaku.
13 Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
Koko kuaku kufulukidi mu lulendo; koko kuaku ngolo kuidi koko kuaku ku lubakala kuyayusu ngolo.
14 Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
Busonga ayi bufuana biawu fundasio yi kundu kiaku ki kipfumu. Luzolo ayi kikhuikizi bindiata ku ntuala.
15 How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
Lusakumunu kuidi batu bobo banlonguka kubudila zitsiaki; bobo bandiatilanga mu kiezila ki meso maku, a Yave.
16 They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
Beti mona khini mu dizina diaku mu lumbu kimvimba beti yangalala mu busonga buaku.
17 They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
Bila ngeyo nkembo awu ayi zingolo ziawu ayi mu nlemvo aku, ngeyo wuyayisa phokꞌeto.
18 Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
Bukiedika, nkaku eto wuviulu kuidi Yave ntinu eto kuidi mutu wunlongo wu Iseli.
19 Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
Khumbu yimosi ngeyo wuyolukila mu tsongolo kuidi batu baku bakuikama ngeyo wutuba: “Ndivana zingolo kuidi mutu wu ngolo. Ndiyayisa muana ditoko va khatitsika batu.
20 I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
Ndibakula Davidi kisadi kiama, mu mafuta mama manlongo, minu ndimvindila.
21 I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
Koko kuama kuela kunsimba; bukiedika koko kuama kuela kumvana zingolo.
22 His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
Kadi mbeni yimosi yilendi kutula ku tsi minsua miandi ko. Mu diambu di futa phaku. Kadi mutu wumosi wumbimbi kalendi kunyamisa ko.
23 I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
Ndiela kosikisa va meso mandi batu bobo beti kunlenda ayi ndiela buisa bobo beti kunlenda.
24 My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
Luzolo luama lukuikama luela ba yandi mpe mu dizina diama phoka ziandi ziela tombolo.
25 I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
Ndiela tula koko kuandi va mbata mbu ayi koko kuandi ku lubakala va mbata minlangu.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Niandi wela kuthela: ‘Ngeyo widi dise diama, Nzambi ama ditadi dingolo Mvulusi ama.’
27 I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
Ndiela kunsobula diaka muanꞌama wutheti wowo lutidi zangama mu mintinu mioso midi va ntoto.
28 I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
Ndiela simbidila luzolo luama va niandi mu zithangu ziozo ayi Nguizani ama va niandi yilendi ba babeba ko.
29 I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
Ndiela telimisa dio ngui nkunꞌandi mu zithangu zioso kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila banga bilumbu bi diyilu.
30 But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
Enati bana bandi balozidi Mina miama ayi enati bakadi landakana zinzengolo ziama;
31 if they break my decrees, and do not keep my commandments,
enati babundudi zinzengolo ziama enati bakadi keba zithumunu ziama,
32 I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
ndiela tumbudila masumu mawu mu lusuadi, mambimbi mawu mu bikoti;
33 However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
vayi ndilendi ba botula ko luzolo luama mu niandi ayi ndilendi tunuka kikhuikizi kiama ko.
34 I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
Ndilendi ba bundula Nguizani ama ko voti ndilendi balula ko mambu momo bididi biama matotula.
35 By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
Mu khumbu yimosi, ndidia ndefi mu bunlongo buama ayi ndilendi ba vuna Davidi ko.
36 His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
Buna nkunꞌandi wela zingilanga mu zithangu zioso ayi kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila va ntualꞌama banga thangu.
37 It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
Kiela ba kitelama dio ngui mu zithangu zioso banga ngondi, mbangi yikuikama mu matuti.”
38 But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
Vayi ngeyo wunloza, wunlenza; wuba wufuema beni kuidi mutu aku wudukudila mafuta.
39 You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Ngeyo wuvonda Nguizani ayi kisadi kiaku; ayi ngeyo wubundula budu ki kipfumu kiandi nate wuloza kiawu va difundu-fundu.
40 You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
Ngeyo wumana tiolumuna bibaka biandi bioso ayi wutula bisuamunu biandi bingolo mu mbivusu.
41 Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
Babo baviokila vana, banziona bima; wuyika diambu di mvuezolo kuidi bafikimini yandi.
42 You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
Ngeyo wuzangula koko ku lubakala ku bobo bakunlendanga, wumonisa bambeni bandi zioso khini.
43 You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
Ngeyo wuvengumuna meno ma sabala kiandi ayi wusia kunsadisa ko mu mvita.
44 You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Ngeyo wumanisa kiezila kiandi ayi wuloza kundu kiandi ki kipfumu va tsi.
45 You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
Ngeyo wukufisa bilumbu bi bumuana buandi; wumfuka yunga ki tsoni.
46 How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
Nate thangu mbi a Yave wela suamina e? Nate thangu mbi miangu miaku miela lemina banga mbazu e?
47 Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
Tebuka moyo boso luzingu luama luididi lukhufi. A buevi, buna mu phamba kuandi wuvangila batu boso e?
48 There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol )
Mutu mbi wowo lenda zinga ayi wela kambu mona lufua e? Voti kukivukisa mu lulendo lu tsi yi bafua e? (Sheol )
49 Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
A Yave, kuevi kuidi luzolo luaku lunene lukhulu, mu lolo wuzengila ndefi mu kikhuikizi kiaku mu diambu di Davidi e?
50 Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
Tebukila moyo a Pfumu, buevi kisadi kiaku bakisekinina; buevi ndilembo natina mu ntimꞌama bifingu bi makanda moso.
51 Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
Bifingu biobi bambeni ziaku basekinina, biobi basekinina kadika thama yi mutu aku wowo wudukudila mafuta.
52 May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.
Nzitusu kuidi Yave mu zithangu zioso.