< Psalms 89 >

1 A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 if they break my decrees, and do not keep my commandments,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.
Благословенний Господь повіки!

< Psalms 89 >