< Psalms 89 >
1 A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 if they break my decrees, and do not keep my commandments,
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol )
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
49 Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.