< Psalms 89 >

1 A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
[Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
2 For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
3 You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
5 All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
10 You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
11 The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
13 Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
16 They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
18 Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
19 Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
21 I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
22 His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
25 I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
27 I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
28 I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
30 But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 if they break my decrees, and do not keep my commandments,
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
34 I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
36 His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
38 But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
40 You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
44 You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
45 You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
46 How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
47 Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
50 Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
51 Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!

< Psalms 89 >