< Psalms 89 >

1 A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan.
2 For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang.
3 You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad:
4 I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah)
5 All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan.
6 For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova?
7 The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya?
8 Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo.
9 You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon (sila)
10 You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway.
11 The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod (sila)
12 You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat (sila) Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan.
13 Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot.
14 Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong.
15 How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw (sila) Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
16 They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
Sa imong ngalan managkalipay (sila) sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung (sila) pagabayawon.
17 They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
18 Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel.
19 Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan.
20 I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan:
21 I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya.
22 His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
23 I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko (sila) nga nanagdumot kaniya.
24 My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay.
25 I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan.
27 I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta.
28 I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
29 I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit.
30 But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon;
31 if they break my decrees, and do not keep my commandments,
Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo;
32 I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
33 However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon.
34 I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil.
35 By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David:
36 His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko.
37 It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah)
38 But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog.
39 You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta.
40 You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta.
41 Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo.
42 You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway.
43 You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat.
44 You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta.
45 You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah)
46 How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo?
47 Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo!
48 There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon?
50 Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan,
51 Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw (sila) sa mga lakang sa imong dinihog.
52 May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.
Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen.

< Psalms 89 >