< Psalms 88 >
1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.