< Psalms 88 >

1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psalms 88 >