< Psalms 88 >
1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol )
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。