< Psalms 88 >
1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol )
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.