< Psalms 88 >
1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol )
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.