< Psalms 88 >
1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.