< Psalms 88 >

1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.

< Psalms 88 >