< Psalms 78 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.