< Psalms 78 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.