< Psalms 78 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.