< Psalms 78 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.