< Psalms 78 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.