< Psalms 78 >

1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Psalms 78 >