< Psalms 78 >

1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Psalms 78 >