< Psalms 78 >

1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。

< Psalms 78 >