< Psalms 78 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
“Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.