< Psalms 77 >
1 For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph. I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf. Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
2 When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
3 I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. (Selah)
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
4 You stop me going to sleep; I'm so upset I can't even talk.
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
5 I think of the old days, years ago.
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
6 I remember the songs I sung in the night. I meditate and ask myself:
Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
7 Has the Lord given up on me forever? Won't he ever be pleased with me again?
Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
8 Has his trustworthy love disappeared forever? Have his promises permanently ended?
Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
9 Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? (Selah)
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
10 Then I said, “This is what hurts me the most: the Most High doesn't treat me the way he used to.”
Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
11 I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
12 I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
13 God, your ways are holy; is any god as great as you?
Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
14 You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
15 Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
16 When the waters saw you, God, when they looked they trembled! Yes, they shook down to the very depths!
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
17 The clouds poured rain down; the skies crashed with thunder; your lightning flew like arrows.
Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
18 Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
19 Your way led through the sea; your path passed through the deep sea; yet your footprints were invisible.
Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.
20 You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.
Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.