< Psalms 77 >

1 For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph. I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 You stop me going to sleep; I'm so upset I can't even talk.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I think of the old days, years ago.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 I remember the songs I sung in the night. I meditate and ask myself:
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 Has the Lord given up on me forever? Won't he ever be pleased with me again?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Has his trustworthy love disappeared forever? Have his promises permanently ended?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 Then I said, “This is what hurts me the most: the Most High doesn't treat me the way he used to.”
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 God, your ways are holy; is any god as great as you?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 When the waters saw you, God, when they looked they trembled! Yes, they shook down to the very depths!
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds poured rain down; the skies crashed with thunder; your lightning flew like arrows.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Your way led through the sea; your path passed through the deep sea; yet your footprints were invisible.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.

< Psalms 77 >