< Psalms 77 >
1 For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph. I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
Au maître de chant, … Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
2 When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 You stop me going to sleep; I'm so upset I can't even talk.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 I think of the old days, years ago.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
6 I remember the songs I sung in the night. I meditate and ask myself:
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Has the Lord given up on me forever? Won't he ever be pleased with me again?
« Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Has his trustworthy love disappeared forever? Have his promises permanently ended?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? (Selah)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
10 Then I said, “This is what hurts me the most: the Most High doesn't treat me the way he used to.”
Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
11 I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
12 I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 God, your ways are holy; is any god as great as you?
Ô Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 When the waters saw you, God, when they looked they trembled! Yes, they shook down to the very depths!
Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 The clouds poured rain down; the skies crashed with thunder; your lightning flew like arrows.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Your way led through the sea; your path passed through the deep sea; yet your footprints were invisible.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
20 You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.