< Psalms 74 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
Maschil di Asaf O DIO, perchè [ci] hai scacciati in perpetuo? [Perchè] fuma l'ira tua contro alla greggia del tuo pasco?
2 Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
Ricordati della tua raunanza, [la quale] tu acquistasti anticamente; Della tribù della tua eredità [che] tu riscotesti; Del monte di Sion, nel quale tu abitasti.
3 Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
Muovi i passi verso le ruine perpetue, [Verso] tutto il male [che] i nemici han fatto nel [luogo] santo.
4 The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
I tuoi nemici han ruggito in mezzo del tuo Tempio; [Vi] hanno poste le loro insegne [per] segnali.
5 They acted like men chopping down a forest with axes.
[Ciò] sarà noto; come chi, [levando] ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne;
6 With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl'intagli di quello.
7 Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, [gettandolo] per terra.
8 They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra.
9 We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
Noi non veggiam [più] i nostri segni; Non [vi è] più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando.
10 How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
Infino a quando, o Dio, oltraggerà l'avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo?
11 Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch'ella ti dimori più dentro al seno.
12 But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
Ora Iddio già ab antico [è] il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra.
13 You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.
14 You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de' deserti.
15 You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi.
16 You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
Tuo [è] il giorno, tua eziandio [è] la notte; Tu hai ordinata la luna e il sole.
17 You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno.
18 So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome.
19 Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de' tuoi poveri afflitti.
20 Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza.
21 Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
Non ritornisene il misero indietro svergognato; [Fa' che] il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome.
22 Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
Levati, o Dio, dibatti la tua lite; Ricordati dell'oltraggio che ti è fatto tuttodì dallo stolto.
23 Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!
Non dimenticar le grida de' tuoi nemici; Lo strepito di quelli che si levano contro a te sale del continuo [al cielo].