< Psalms 74 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
Ein Lehrgedicht von Asaph. Warum hast du uns, o Gott, für immer verworfen,
2 Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
Gedenke deiner Gemeinde, die vor alters du erworben, die zum Eigentumsvolk du dir erlöst hast! (Gedenke) des Berges Zion, auf dem du Wohnung genommen!
3 Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
Lenk deine Schritte hinauf zu den ewigen Trümmern: ach, alles hat der Feind im Heiligtum zerstört!
4 The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
Wild brüllen deine Feinde im Innern deiner Versammlungsstätte; haben dort ihre Fahnen als Siegeszeichen aufgestellt.
5 They acted like men chopping down a forest with axes.
Es sieht sich an, als ob man die Äxte hoch geschwungen hätte im Dickicht des Waldes.
6 With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
Und jetzt zerschlagen sie auch sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
7 Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, bis zum Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
8 They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
Sie haben sich vorgenommen: »Wir rotten sie allesamt aus!« und haben alle Gottesstätten im Lande verbrannt.
9 We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
Unsre (heiligen) Zeichen sehn wir nicht mehr, kein Prophet ist mehr da, und niemand weiß bei uns, wie lange das dauern soll.
10 How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
Wie lange, o Gott, soll der Widersacher noch schmähen, der Feind deinen Namen immerfort lästern?
11 Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
Warum doch ziehst du deine Hand zurück? O zieh deine Rechte hervor aus dem Busen, mach ein Ende!
12 But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
Gott ist ja doch mein König von alters her, Rettungstaten vollführt er inmitten des Landes.
13 You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
14 You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
Du hast Leviathans Köpfe zermalmt, zum Fraß ihn hingegeben dem Volke der Wüstentiere.
15 You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast nieversiegende Ströme trocken gelegt.
16 You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast den Mond und die Sonne hingestellt.
17 You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
Du hast der Erde rings die Grenzen festgesetzt, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
18 So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
Denke daran: der Feind hat dich, o HERR, gehöhnt, und ein gottloses Volk deinen Namen gelästert!
19 Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
Gib nicht den Raubtieren preis die Seele deiner Taube, vergiß nicht für immer das Leben deiner Dulder!
20 Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
Blick hin auf den Bund! Denn angefüllt sind die Verstecke des Landes mit Stätten der Gewalttat.
21 Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
Laß den Bedrängten nicht enttäuscht davongehn, der Arme und Bedrückte müsse deinen Namen rühmen!
22 Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
Steh auf, Gott, verficht deine Sache! Gedenke der Schmach, die dich trifft von den Ruchlosen Tag für Tag!
23 Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!
Vergiß nicht das Geschrei deiner Feinde, das Toben deiner Gegner, das allzeit aufsteigt!